"The Necklace"
"လည္ဆြဲရတနာ"
One Sunday, while Daw May Thi was sitting on a bench in the park, she saw a beautifully dressed woman walking across the park. Daw May Thi looked carefully and fond that it was her friend, Daw Sein Kyi.
တစ္ခုေသာ တနဂၤေႏြေန႔မွာေပါ့ ..... ေဒၚေမသီတစ္ေယာက္ ပန္းၿခံထဲက ခံုတန္းေလးေပၚမွာထိုင္ေနတုန ္း လွလွပပ၀တ္စားထားတဲ့ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ ပန္းၿခံကိုျဖတ္ၿပီး လမ္းေလွ်ာက္သြားတာကို ျမင္ခဲ့တယ္။ ေဒၚေမသီက ေသေသခ်ာခ်ာ ၾကည့္လိုက္တဲ့အခါမွာေတာ့ အဲဒီအမ်ိဳးသမီးက သူမရဲ႕သူငယ္ခ်င္း ေဒၚစိန္ၾကည္မွန္းသိခဲ့ရတာေပ ါ့။
She had not seen Daw Sein Kyi for quite a number of years, but Daw
Sein Kyi still looked young and beautiful. "Should I speak to her?"
thought Daw May Thi to herself. "Well, why not? After all, I've given
her back what I took from her," she decided.
သူမက
ေဒၚစိန္ၾကည္နဲ႔ မေတြ႔ျဖစ္တာ ႏွစ္ေတြေတာင္ ေတာ္ေတာ္ၾကာခဲ့ျပီ၊ ဒါေပမယ့္
ေဒၚစိန္ၾကည္ကေတာ့ လွပႏုပ်ိဳေနတုန္းပဲ။ "ငါ သူ႔ကို စကားသြားေျပာသင့္ရဲ႕လား"
လို႔ ေဒၚေမသီက သူမဖာသာေတြးမိတယ္။ "ေကာင္းၿပီေလ၊ ဘာလို႔ မေျပာရမွာလဲ၊ ငါ
သူ႔ဆီက ယူထားတာကိုလဲ ျပန္ေပးၿပီၿပီပဲ" ဆိုၿပီး သူမ ဆံုးျဖတ္လိုက္ေတာ့တယ္။
"Hello, Ma Sein Kyi," greeted Daw May Thi.
"မဂၤလာပါ မစိန္ၾကည္" လို႔ ေဒၚေမသီက ႏႈတ္ဆက္လိုက္တယ္။
The other woman looked at Daw May Thi, who was quite poorly dressed and looked rather pale and thin.
တျခားအမ်ိဳးသမီးကေတာ့ အတန္ငယ္ဆင္းဆင္းရဲရဲပံုစံ ၀တ္ဆင္ထားၿပီး ေဖ်ာ့ေတာ့ပိန္ပါးေနရွာတဲ့ ေဒၚေမသီကို ၾကည့္လိုက္တယ္။
"Hello," she returned the greeting. "But I'm afraid I don't know
you," Daw Sein Kyi added. "I think you're making a mistake."
"မဂၤလာပါ" လို႔ သူမျပန္ႏႈတ္ဆက္လိုက္တယ္။ "ဒါေပမယ့္ ၀မ္းနည္းပါတယ္၊ ကၽြန္မ
ရွင့္ကို မသိပါဘူး" လို႔လဲ ဆက္ေျပာလိုက္တယ္။ "ရွင္ လူမွားေနတာထင္တယ္"။
"No, I'm not," replied Daw May Thi. "I'm May Thi. Don't you remember me, Ma Sein Kyi?"
"မဟုတ္ဘူး၊ မမွားပါဘူး" "ကိုယ္က ေမသီပါ၊ ကိုယ့္ကို မမွတ္မိဘူးလား မစိန္ၾကည္ရဲ႕"။လို႔ ေဒၚေမသီက ျပန္ေျပာတယ္။
"Oh, my poor May Thi," said Daw Sein Kyi. "How you've changed!"
"အို ... သနားစရာ ေမသီရယ္။ မင္းေျပာင္းလဲသြားလိုက္တာ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္က ေျပာလိုက္တယ္။
"Well, I've had some hard times since I last saw you," replied Daw
May Thi. "And I've had a lot of unhappiness _ all because of you."
"အင္း ... မင္းကို ေနာက္ဆံုးတစ္ေခါက္ ေတြ႕ၿပီးကတည္းက ကိုယ့္မွာ
ခက္ခဲတဲ့အခ်ိန္ေတြ ျဖစ္ခဲ့တယ္ ..... မင္းအတြက္ေၾကာင့္ပါပဲေလ" လို့
ေဒၚေမသီက ျပန္ေျပာခဲ့တယ္။
"Because of me?" asked Daw Sein Kyi. "How could that be?"
"ကိုယ့္ေၾကာင့္တဲ့လား။ ဒါဘယ္လိုလုပ္ ျဖစ္ႏိုင္မွာလဲ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္ ေမးခဲ့တယ္။
"Do you remember, Ma Sein Kyi," said Daw May Thi, "that about ten years ago I borrowed a diamond necklace from you?"
"မင္းမွတ္မိလား ..... လြန္ခဲ့တဲ့ဆယ္ႏွစ္ေလာက္ကေလ၊ မင္းဆီကေန ကိုယ္ စိန္လည္ဆြဲတစ္ခု ငွားခဲ့တာကို" လို႔ ေဒၚေမသီ ေျပာခဲ့တယ္။
"Yes, I do," answered Daw Sein Kyi.
"အင္း မွတ္မိတာေပါ့" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္လဲ ျပန္ေျဖခဲ့တယ္"။
"Well, I lost that necklace and .........."
"အဲဒါေပါ့ ..... ကိုယ္ အဲဒီလည္ဆြဲကို ေပ်ာက္သြားခဲ့တယ္ေလ၊ ၿပီးေတာ့ .........."
"Lost it? No, you didn't. You returned it to me," said Daw Sein Kyi.
"ေပ်ာက္သြားတယ္။ မဟုတ္ပါဘူး ၊မင္းမေပ်ာက္ပါဘူး။ မင္းကိုယ့္ကို ျပန္ေပးခဲ့တယ္ေလ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္က ေျပာလိုက္တယ္။
"Yes, I returned a necklace," explained Daw May Thi. "But that
wasn't your necklace. I lost you necklace and I bought another one just
it."
"ဟုတ္တယ္၊ ကိုယ္ျပန္ေပးခဲ့ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒါမင္းလည္ဆြဲ
မဟုတ္ဘူး။ မင္းရဲ႕လည္ဆြဲကို ေပ်ာက္သြားၿပီး အဲဒီပံုစံအတိုင္း
တျခားလည္ဆြဲတစ္ခုကို ျပန္၀ယ္ေပးခဲ့တာပါ" လို႔ ေဒၚေမသီက ရွင္းျပတယ္။
"No!" exclaimed Daw Sein Kyi.
"မဟုတ္ဘူး" ေဒၚစိန္ၾကည္ ေျပာလိုက္တယ္။
"Yes," said Daw May Thi. "I didn't have the money, but I borrowed
it and bought a diamond necklace just like the one you lent me. I've
been paying back debt, the money I borrowed. This is the last month, and
soon I will have no debt to settle."
"ဟုတ္တယ္။ ကိုယ့္မွာ
ပိုက္ဆံမရွိပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ကိုယ္ေခ်းယူခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ မင္းငွားေပးတဲ့
လည္ဆြဲအတိုင္း စိန္လည္ဆြဲတစ္ခု၀ယ္ခဲ့တယ္ေလ ။
အဲဒီအတြက္ ကိုယ္ေခ်းခဲ့တဲ့ပိုက္ဆံကို အေၾကြးျပန္ဆပ္ေနရတာ။ ဒီလက
ေနာက္ဆံုးလပဲ၊ ဒါၿပီးရင္ေတာ့ ကိုယ္ဆပ္စရာ အေၾကြးေတြ မရွိေတာ့ဘူး" လို႔
ေဒၚေမသီက ေျပာျပလိုက္တယ္။
For a few moments, Daw Sein Kyi just
could not say a word. She looked at Daw May Thi with her wide eyes.
Finally, she said, "Did you say you bought a diamond to replace mine?"
အခ်ိန္အနည္းငယ္ေလာက္ ေဒၚစိန္ၾကည္ ဘာစကားမွ မေျပာႏိုင္ေလာက္ေအာင္
ျဖစ္သြားခဲ့တယ္။ ေဒၚေမသီကိုပဲ မ်က္လံုးအ၀ိုင္းသားနဲ့ ၾကည့္ေနမိတယ္။
ေနာက္ဆံုးမွ "မင္း ကိုယ့္လည္ဆြဲကို အစားျပန္ေပးဖို႔ စိန္လည္ဆြဲတစ္ကံုး
၀ယ္ခဲ့တယ္လို႔ ေျပာလိုက္တာလား" လို႕ ေမးလိုက္တယ္။
"Yes," answered Daw May Thi. "You didn't notice the difference, did you?" ahe asked.
"ဟုတ္တယ္" လို႔ ေဒၚေမသီ ျပန္ေျဖခဲ့တယ္။ "မတူမွန္း မင္း မရိပ္မိဘူးမို႔လား" လို႔ သူမက ေမးလိုက္တယ္။
"No, I didn't," replied Daw Sein Kyi. "But, May Thi, the diamonds
in my necklace were not real diamonds, They were imitations!" And she
held May Thi's hands in hers, feeling very sorry for May Thi.
"ဟင့္အင္း။ ကိုယ္ မရိပ္မိခဲ့ဘူး။ ဒါေပမယ့္ ေမသီရယ္ .....
ကိုယ့္စိန္လည္ဆြဲက စိန္ေတြက အစစ္မဟုတ္ဘူး။ အတုေတြပါ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္က
ေျပာလိုက္တယ္။ ၿပီးေတာ့ သူမက ေဒၚေမသီအတြက္ သိပ္ကို ၀မ္းနည္းသြားၿပီး
ေဒၚေမသီရဲ႕ လက္ေတြကို သူမရဲ႕လက္ေတြနဲ႔ ဆုပ္ကိုင္ထားလိုက္ပါေတာ့တယ္ ။
English Source: READER EIGHT
အဂၤလိပ္ မူရင္း : အ႒မတန္း အဂၤလိပ္ဖတ္စာ
Photo Credit : Original uploader
ဓာတ္ပံု : မူလတင္သူ
English Source: READER EIGHT
အဂၤလိပ္ မူရင္း : အ႒မတန္း အဂၤလိပ္ဖတ္စာ
Photo Credit : Original uploader
ဓာတ္ပံု : မူလတင္သူ