Thursday, December 24, 2015

The Necklace



"The Necklace"

"လည္ဆြဲရတနာ"


One Sunday, while Daw May Thi was sitting on a bench in the park, she saw a beautifully dressed woman walking across the park. Daw May Thi looked carefully and fond that it was her friend, Daw Sein Kyi.

တစ္ခုေသာ တနဂၤေႏြေန႔မွာေပါ့ ..... ေဒၚေမသီတစ္ေယာက္ ပန္းၿခံထဲက ခံုတန္းေလးေပၚမွာထိုင္ေနတုန္း လွလွပပ၀တ္စားထားတဲ့ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ ပန္းၿခံကိုျဖတ္ၿပီး လမ္းေလွ်ာက္သြားတာကို ျမင္ခဲ့တယ္။ ေဒၚေမသီက ေသေသခ်ာခ်ာ ၾကည့္လိုက္တဲ့အခါမွာေတာ့ အဲဒီအမ်ိဳးသမီးက သူမရဲ႕သူငယ္ခ်င္း ေဒၚစိန္ၾကည္မွန္းသိခဲ့ရတာေပါ့။
 
She had not seen Daw Sein Kyi for quite a number of years, but Daw Sein Kyi still looked young and beautiful. "Should I speak to her?" thought Daw May Thi to herself. "Well, why not? After all, I've given her back what I took from her," she decided.
 
သူမက ေဒၚစိန္ၾကည္နဲ႔ မေတြ႔ျဖစ္တာ ႏွစ္ေတြေတာင္ ေတာ္ေတာ္ၾကာခဲ့ျပီ၊ ဒါေပမယ့္ ေဒၚစိန္ၾကည္ကေတာ့ လွပႏုပ်ိဳေနတုန္းပဲ။ "ငါ သူ႔ကို စကားသြားေျပာသင့္ရဲ႕လား" လို႔ ေဒၚေမသီက သူမဖာသာေတြးမိတယ္။ "ေကာင္းၿပီေလ၊ ဘာလို႔ မေျပာရမွာလဲ၊ ငါ သူ႔ဆီက ယူထားတာကိုလဲ ျပန္ေပးၿပီၿပီပဲ" ဆိုၿပီး သူမ ဆံုးျဖတ္လိုက္ေတာ့တယ္။
 
"Hello, Ma Sein Kyi," greeted Daw May Thi.
 
"မဂၤလာပါ မစိန္ၾကည္" လို႔ ေဒၚေမသီက ႏႈတ္ဆက္လိုက္တယ္။
 
The other woman looked at Daw May Thi, who was quite poorly dressed and looked rather pale and thin.
 
တျခားအမ်ိဳးသမီးကေတာ့ အတန္ငယ္ဆင္းဆင္းရဲရဲပံုစံ ၀တ္ဆင္ထားၿပီး ေဖ်ာ့ေတာ့ပိန္ပါးေနရွာတဲ့ ေဒၚေမသီကို ၾကည့္လိုက္တယ္။
 
"Hello," she returned the greeting. "But I'm afraid I don't know you," Daw Sein Kyi added. "I think you're making a mistake."
 
"မဂၤလာပါ" လို႔ သူမျပန္ႏႈတ္ဆက္လိုက္တယ္။ "ဒါေပမယ့္ ၀မ္းနည္းပါတယ္၊ ကၽြန္မ ရွင့္ကို မသိပါဘူး" လို႔လဲ ဆက္ေျပာလိုက္တယ္။ "ရွင္ လူမွားေနတာထင္တယ္"။
 
"No, I'm not," replied Daw May Thi. "I'm May Thi. Don't you remember me, Ma Sein Kyi?"
 
"မဟုတ္ဘူး၊ မမွားပါဘူး" "ကိုယ္က ေမသီပါ၊ ကိုယ့္ကို မမွတ္မိဘူးလား မစိန္ၾကည္ရဲ႕"။လို႔ ေဒၚေမသီက ျပန္ေျပာတယ္။
 
"Oh, my poor May Thi," said Daw Sein Kyi. "How you've changed!"
 
"အို ... သနားစရာ ေမသီရယ္။ မင္းေျပာင္းလဲသြားလိုက္တာ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္က ေျပာလိုက္တယ္။
 
"Well, I've had some hard times since I last saw you," replied Daw May Thi. "And I've had a lot of unhappiness _ all because of you."
 
"အင္း ... မင္းကို ေနာက္ဆံုးတစ္ေခါက္ ေတြ႕ၿပီးကတည္းက ကိုယ့္မွာ ခက္ခဲတဲ့အခ်ိန္ေတြ ျဖစ္ခဲ့တယ္ ..... မင္းအတြက္ေၾကာင့္ပါပဲေလ" လို့ ေဒၚေမသီက ျပန္ေျပာခဲ့တယ္။
 
"Because of me?" asked Daw Sein Kyi. "How could that be?"
 
"ကိုယ့္ေၾကာင့္တဲ့လား။ ဒါဘယ္လိုလုပ္ ျဖစ္ႏိုင္မွာလဲ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္ ေမးခဲ့တယ္။
 
"Do you remember, Ma Sein Kyi," said Daw May Thi, "that about ten years ago I borrowed a diamond necklace from you?"
 
"မင္းမွတ္မိလား ..... လြန္ခဲ့တဲ့ဆယ္ႏွစ္ေလာက္ကေလ၊ မင္းဆီကေန ကိုယ္ စိန္လည္ဆြဲတစ္ခု ငွားခဲ့တာကို" လို႔ ေဒၚေမသီ ေျပာခဲ့တယ္။
 
"Yes, I do," answered Daw Sein Kyi.
 
"အင္း မွတ္မိတာေပါ့" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္လဲ ျပန္ေျဖခဲ့တယ္"။
 
"Well, I lost that necklace and .........."
 
"အဲဒါေပါ့ ..... ကိုယ္ အဲဒီလည္ဆြဲကို ေပ်ာက္သြားခဲ့တယ္ေလ၊ ၿပီးေတာ့ .........."
 
"Lost it? No, you didn't. You returned it to me," said Daw Sein Kyi.
 
"ေပ်ာက္သြားတယ္။ မဟုတ္ပါဘူး ၊မင္းမေပ်ာက္ပါဘူး။ မင္းကိုယ့္ကို ျပန္ေပးခဲ့တယ္ေလ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္က ေျပာလိုက္တယ္။
 
"Yes, I returned a necklace," explained Daw May Thi. "But that wasn't your necklace. I lost you necklace and I bought another one just it."
 
"ဟုတ္တယ္၊ ကိုယ္ျပန္ေပးခဲ့ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒါမင္းလည္ဆြဲ မဟုတ္ဘူး။ မင္းရဲ႕လည္ဆြဲကို ေပ်ာက္သြားၿပီး အဲဒီပံုစံအတိုင္း တျခားလည္ဆြဲတစ္ခုကို ျပန္၀ယ္ေပးခဲ့တာပါ" လို႔ ေဒၚေမသီက ရွင္းျပတယ္။
 
"No!" exclaimed Daw Sein Kyi.
 
"မဟုတ္ဘူး" ေဒၚစိန္ၾကည္ ေျပာလိုက္တယ္။
 
"Yes," said Daw May Thi. "I didn't have the money, but I borrowed it and bought a diamond necklace just like the one you lent me. I've been paying back debt, the money I borrowed. This is the last month, and soon I will have no debt to settle."
 
"ဟုတ္တယ္။ ကိုယ့္မွာ ပိုက္ဆံမရွိပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ကိုယ္ေခ်းယူခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ မင္းငွားေပးတဲ့ လည္ဆြဲအတိုင္း စိန္လည္ဆြဲတစ္ခု၀ယ္ခဲ့တယ္ေလ။ အဲဒီအတြက္ ကိုယ္ေခ်းခဲ့တဲ့ပိုက္ဆံကို အေၾကြးျပန္ဆပ္ေနရတာ။ ဒီလက ေနာက္ဆံုးလပဲ၊ ဒါၿပီးရင္ေတာ့ ကိုယ္ဆပ္စရာ အေၾကြးေတြ မရွိေတာ့ဘူး" လို႔ ေဒၚေမသီက ေျပာျပလိုက္တယ္။
 
For a few moments, Daw Sein Kyi just could not say a word. She looked at Daw May Thi with her wide eyes. Finally, she said, "Did you say you bought a diamond to replace mine?"
 
အခ်ိန္အနည္းငယ္ေလာက္ ေဒၚစိန္ၾကည္ ဘာစကားမွ မေျပာႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ျဖစ္သြားခဲ့တယ္။ ေဒၚေမသီကိုပဲ မ်က္လံုးအ၀ိုင္းသားနဲ့ ၾကည့္ေနမိတယ္။ ေနာက္ဆံုးမွ "မင္း ကိုယ့္လည္ဆြဲကို အစားျပန္ေပးဖို႔ စိန္လည္ဆြဲတစ္ကံုး ၀ယ္ခဲ့တယ္လို႔ ေျပာလိုက္တာလား" လို႕ ေမးလိုက္တယ္။
 
"Yes," answered Daw May Thi. "You didn't notice the difference, did you?" ahe asked.
 
"ဟုတ္တယ္" လို႔ ေဒၚေမသီ ျပန္ေျဖခဲ့တယ္။ "မတူမွန္း မင္း မရိပ္မိဘူးမို႔လား" လို႔ သူမက ေမးလိုက္တယ္။
 
"No, I didn't," replied Daw Sein Kyi. "But, May Thi, the diamonds in my necklace were not real diamonds, They were imitations!" And she held May Thi's hands in hers, feeling very sorry for May Thi.
 
"ဟင့္အင္း။ ကိုယ္ မရိပ္မိခဲ့ဘူး။ ဒါေပမယ့္ ေမသီရယ္ ..... ကိုယ့္စိန္လည္ဆြဲက စိန္ေတြက အစစ္မဟုတ္ဘူး။ အတုေတြပါ" လို႔ ေဒၚစိန္ၾကည္က ေျပာလိုက္တယ္။ ၿပီးေတာ့ သူမက ေဒၚေမသီအတြက္ သိပ္ကို ၀မ္းနည္းသြားၿပီး ေဒၚေမသီရဲ႕ လက္ေတြကို သူမရဲ႕လက္ေတြနဲ႔ ဆုပ္ကိုင္ထားလိုက္ပါေတာ့တယ္

English Source: READER EIGHT
အဂၤလိပ္ မူရင္း : အ႒မတန္း အဂၤလိပ္ဖတ္စာ

Photo Credit : Original uploader
ဓာတ္ပံု : မူလတင္သူ

Different Types of Reading

  "Different Types of Reading"

"စာဖတ္နည္းအမ်ိဳးမ်ိဳး"



This time, what we are going to present is about different types of reading.
အခုတင္ျပမယ့္ အေၾကာင္းအရာေလးကေတာ့ စာဖတ္နည္းအမ်ိဳးမ်ိဳးအေၾကာင္း ျဖစ္ပါတယ္။
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The type of reading (sometimes called reading strategy) will be determined predominantly by the purpose for the reading.
စာဖတ္ျခင္းအမ်ိဳးအစားမ်ား (တစ္ခါတစ္ရံ စာဖတ္ျခင္းနည္းဗ်ဴဟာလို႔လဲ ေခၚပါတယ္) ကို အဓိကအားျဖင့္ စာဖတ္ရတဲ့ရည္ရြယ္ခ်က္အလိုက္ ခြဲျခားသတ္မွတ္ႏိုင္ပါတယ္။

Some important categories are:
တစ္ခ်ိဳ႕ အေရးႀကီးတဲ့ အမ်ိဳးအစားေတြကေတာ့ -

1 SKIMMING. The eyes run quickly over the text to discover what it is about, the main idea(s), the gist. Thus, skimming occurs in the following.
၁ အေပၚယံရွပ္၍ဖတ္ျခင္း။ မ်က္လံုးေတြကို စာသားေတြေပၚ အလၽွင္အျမန္လႈပ္ရွားေစၿပီး အေၾကာင္းအရာကဘာ၊ အဓိကရည္ရြယ္ခ်က္ကဘာ၊ ဆိုလိုရင္းကဘာ ဆိုတာေတြ႕ကို ရွာေဖြတာမ်ိဳးပါ။ ဒါေၾကာင့္မို႔ အေပၚယံရွပ္ဖတ္ျခင္းကို ေအာက္ပါအေျခအေနေတြမွာ ေတြ႕ရပါတယ္။

(i) When the reader looks quickly at the contents page of a book, or at the chapter headings, subheadings, etc. This is sometimes called previewing. Another example is when the reader glances quickly through a newspaper to see what are the main items of the day. This will often mean just glancing at the headlines.
(၁) စာဖတ္သူတစ္ေယာက္က စာအုပ္တစ္အုပ္ရဲ႕ အေၾကာင္းအရာ စာမ်က္ႏွာ၊ ဒါမွမဟုတ္ သင္ခန္းစာေခါင္းစဥ္ေတြ၊ ေခါင္းစဥ္ခြဲေတြ စတာေတြကို ျမန္ျမန္ေလး ၾကည့္လိုက္တာမ်ိဳးပါ။ ဒါကို တစ္ခါတစ္ရံမွာေတာ့ စာျမည္းျခင္းလို႔လဲ ေခၚပါတယ္။ တျခား ဥပမာတစ္ခုကေတာ့ စာဖတ္သူက ဒီေန႔ သတင္းစာထဲ ဘာအေၾကာင္းအရာေတြပါသလဲလို႔ ဖ်တ္ခနဲၾကည့္လိုက္တာမ်ိဳးပါ။ ဒါဟာ ရံဖန္ရံခါမွာေတာ့ ေခါင္းစီးစာေၾကာင္းေတြကို ဖ်တ္ခနဲၾကည့္႐ံုတင္ေလးလို႔ ဆိုလိုပါတယ္။

(2) When the reader goes through a particular passage such as a newspaper article merely to get the gist.
(၂) စာဖတ္သူက သတင္းစာပါ စာပိုဒ္တစ္ခုခုကို ဆိုလိုရင္း သိရ႐ံုမၽွဖတ္တဲ့အခါမ်ိဳးပါ။

2 SCANNING. Here the reader is on the look-out for a particular item or items he believes is in the text; for example, the name of the scorer in a football report. Again it is fairly fast reading with instant rejection of all irrelevant data, perhaps most of the text.
၂ ႏွံ႔စပ္ေအာင္ဖတ္ျခင္း။ ဒီမွာေတာ့ စာဖတ္သူက ဒီစာထဲမွာ သူရွာေနတဲ့ အေၾကာင္းအရာ (ေတြ) ပါလိမ့္မယ္လို႔ ယံုၾကည္ၿပီး ရွာၾကည့္ေနတဲ့ အေနအထားပါ။ ဥပမာ ေဘာလံုးပြဲရလဒ္တင္ျပခ်က္ထဲမွာ အႏိုင္ရတဲ့အသင္းရဲ႕နာမည္ကို ရွာတာမ်ိဳးပါ။ ေနာက္ၿပီးေတာ့ ဒီအမ်ိဳးအစားဟာ မဆီေလ်ာ္ရဲ႕ အခ်က္အလက္ေတြ (စာသားအားလံုးနီးပါးလဲ ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္) အားလံုးကို ေတာက္ေလၽွာက္ ေရွာင္ရွားသြားတဲ့အတြက္ အေတာ္အသင့္ ျမန္ဆန္တဲ့ စာဖတ္နည္းျဖစ္ပါတယ္။

3 INTENSIVE READING. Also called study reading, this involves close study of the text. As the amount of comprehension should be high, the speed of reading is correspondently slower.
၃ စူးစူးစိုက္စိုက္ဖတ္ျခင္း။ ေလ့လာဖတ္႐ွုျခင္းလို႔လဲ ေခၚၿပီး ဒီစာဖတ္နည္းမွာ စာသားကို အတြင္းက်က်ေလ့လာမႈ ပါဝင္ရပါတယ္။ နားလည္မႈအတိုင္းအတာ ျမင့္မားသင့္သည္ႏွင့္အညီ ဒီစာဖတ္နည္းဟာ ပိုေႏွးပါတယ္။

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
We wish all of you could chose the best way according to the purpose of your reading.
မိတ္ေဆြတို႔အားလံုး မိမိရဲ႕ စာဖတ္ရတဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔အညီ အေကာင္းဆံုးနည္းလမ္းကို ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ပါေစလို႔ ဆႏၵျပဳလိုက္ပါတယ္။

English sourse: The teaching of English as an International Language (Edited by - Gerry Abbott & Peter Wingard)

Photo Credit: Original uploader

THE NOBEL PRIZE

 

 "THE NOBEL PRIZE"

"ႏိုဘယ္လ္ဆု"


 
Every year in the newspapers we read about the people getting Noble Prizes. But what is a Nobel Prize? Who gives it? And what kind of people get Nobel Prizes?
ကၽြႏ္ုပ္တို႔ဟာ ႏိုဘယ္လ္ဆုရတဲ့သူေတြ အေၾကာင္းကို သတင္းစာထဲမွာ ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တိုင္း ဖတ္ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ႏိုဘယ္လ္ဆုဆိုတာ ဘာလဲ။ ဘယ္သူက ေပးတဲ့ဆုလဲ။ ဘယ္လိုလူေတြက ႏိုဘယ္လ္ဆုရတာလဲ။

The prized is named after Alfred Nobel, the Swedish chemist who invented dynamite, a high explosive to blow up anything. He was born in 1833 and died in 1896.
ဒီဆုကိုအမည္ကို ဆြီဒင္ႏိုင္ငံသား ဓာတုေဗဒပညာရွင္ျဖစ္ၿပီး အရာရာကို ေဖာက္ခြဲပစ္ႏိုင္စြမ္း ျမင့္မားတဲ့ ဒိုင္းနမိုက္ကိုတီထြင္ခဲ့သူ အဲလ္ဖရက္ဒ္ ႏိုဘယ္လ္ကို အစြဲျပဳၿပီးေပးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ကို ၁၈၃၃ ခုႏွစ္မွာ ေမြးဖြားခဲ့ၿပီး ၁၈၉၆ ခုႏွစ္မွာေတာ့ ဆံုးပါးသြားခဲ့ပါတယ္။

At first, Nobel was not a wealthy man. However, after his discovery of dynamite, he became very rich by manufacturing and selling dynamite as well as other kinds of high explosive.
အစကေတာ့ ႏိုဘယ္လ္ဟာ ႂကြယ္ဝခ်မ္းသာသူတစ္ေယာက္ မဟုတ္ခဲ့ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ သူဟာ ဒိုင္းနမိုက္ကို ရွာေဖြေတြ႕ရွိၿပီးတဲ့ေနာက္ ဒိုင္းနမိုက္အပါအဝင္ အျခားေသာ ေပါက္ကြဲႏႈန္းျမင့္ပစၥည္းေတြကို ထုတ္လုပ္ေရာင္းခ်ၿပီး သိပ္ကို ခ်မ္းသာသြားပါတယ္။

One day, Nobel felt ill and during his illness, he thought much about his invention became sad. He was sad not because he had invented dynamite but because people were using his invention to kill one another.
တစ္ေန႔မွာေတာ့ ႏိုဘယ္လ္ဟာ နာမက်န္းျဖစ္ခဲ့ၿပီး အဲဒီလိုဖ်ားနာေနတုန္းမွာ သူ႔ရဲ႕တီထြင္မႈအေၾကာင္းကို ေတာ္ေတာ္ေလးစဥ္းစားမိၿပီး ဝမ္းနည္းလာပါေတာ့တယ္။ သူဝမ္းနည္းတာက ဒိုင္းနမိုက္ကို တီထြင္ခဲ့မိလို႔မဟုတ္ဘဲ သူ႔ရဲ႕တီထြင္မႈကို လူေတြက တစ္ေယာက္ကိုတစ္ေယာက္ သတ္ျဖတ္ဖို႔ အသံုးျပဳေနတာေၾကာင့္ပါပဲ။

Therefore, before he died, he wrote a will. (A will is a paper written and signed by a person, telling others what to do with his money when he dies.) In that will, Nobel said that his money should be used to award prizes to people who have done outstanding work in peace, literature, physics, chemistry and medicine.
ဒါေၾကာင့္မို႔ သူက မေသခင္မွာ ေသတမ္းစာတစ္ေစာင္ကို ေရးထားခဲ့ပါတယ္။ (ေသတမ္းစာဆိုတာ လူတစ္ေယာက္က သူေသတဲ့အခါ သူ႕ရဲ႕ေငြေတြကို ဘာလုပ္ရမယ္ဆိုတာ တျခားသူေတြကို ေျပာျပၿပီး လက္မွတ္ထိုးထားတဲ့ စာတစ္ေစာင္ပါ။) သူ႔ရဲ႕ ေသတမ္းစာမွာေတာ့ ႏိုဘယ္လ္က သူ႔ရဲ႕ေငြေတြကို ၿငိမ္းခ်မ္းေရး၊ စာေပ၊ ႐ူပေဗဒ၊ ဓာတုေဗဒနဲ႔ ေဆးပညာတို႔မွာ ထူးခၽြန္ေျပာင္ေျမာက္စြာ လုပ္ႏိုင္တဲ့သူေတြကို ဆုခ်ီးျမႇင့္တဲ့အခါ အသံုးျပဳဖို႔ မွာၾကားခဲ့ပါတယ္။

Since Nobel's death, prizes have been awarded every year by the Swedish government to men and women who have worked hard and have achieved outstanding success in those fields. They are chosen from all over the world and the prizes are large sums of money. These large sums of money are given to the outstanding workers to help them continue their work of improving the world.
ႏိုဘယ္လ္ ေသဆံုးၿပီးကတည္းက ဆြီဒင္အစိုးရဟာ ေဖာ္ျပပါနယ္ပယ္ေတြမွာ ႀကိဳးႀကိဳးစားစား လုပ္ေဆာင္ၿပီး ရြပ္ရြပ္ခၽြံခၽြံေအာင္ျမင္မႈေတြ ရရွိခဲ့တဲ့ အမ်ိဳးသား၊ အမ်ိဳးသမီးေတြကို ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တိုင္း ဆုခ်ီးျမႇင့္ခဲ့ပါတယ္။ ၄င္းတို႔ကို ကမ႓ာ့ေနရာအႏွံ႔အျပားမွ ေရြးခ်ယ္ၿပီး ဆုေၾကးေငြဟာလဲ မ်ားျပားတဲ့ပမာဏ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလိုမ်ားျပားတဲ့ ေငြပမာဏေတြကို ထူးခၽြန္တဲ့ အလုပ္သမားေတြ ကမ႓ာႀကီးကိုတိုးတက္ေစဖို႔ လုပ္ေဆာင္တဲ့ လုပ္ငန္းေတြမွာ အကူအညီျဖစ္ေစဖို႔ ေပးအပ္တာျဖစ္ပါတယ္။

Thus, since that time, writers, physicists, chemists, doctors and people who work for peace have won Nobel prizes. The highest award, which is usually a very large sum of money, is given to the person who has done the greatest service in the cause of international peace.
ဒါေၾကာင့္ အဲဒီအခ်ိန္ကစၿပီး စာေရးဆရာေတြ၊ ႐ူပေဗဒပညာရွင္ေတြ၊ ဓာတုေဗဒပညာရွင္ေတြ၊ ဆရာဝန္ေတြနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးလႈပ္ရွားသူေတြဟာ ႏိုဘယ္လ္ဆုေတြ ရရွိခဲ့ၾကပါတယ္။ အလြန္႔အလြန္မ်ားတဲ့ ဆုေၾကးေငြပမာဏ ျဖစ္ေလ့ရွိတဲ့ အျမင့္ဆံုးဆုကိုေတာ့ ႏိုင္ငံတကာၿငိမ္းခ်မ္းေရးအတြက္ အႀကီးက်ယ္ဆံုး စြမ္းေဆာင္ႏိုင္သူကို ေပးအပ္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

English source: Reader Eight
Translated by : Dream High Education
Photo Credit : Original uploader

Wednesday, December 23, 2015

Keep Your Dream



"Keep Your Dream"  
"မင္းရဲ႕အိပ္မက္ကို ထိန္းသိမ္းပါ"

I have a friend named Monty Roberts who owns a horse ranch in San Ysidro. He has let me use his house to put on fund-raising events to raise money for youth at risk programs. 
ကၽြႏ္ုပ္တြင္ ဆန္စီဒ႐ို၌ ျမင္းေမြးျမဴေရးျခံတစ္ျခံပိုင္ေသာ မြန္တီေရာဘတ္စ္ဆိုသည့္ သူငယ္ခ်င္းတစ္ဦးရွိသည္။ သူသည္ စြန္႔စားေသာလူငယ္အစီအစဥ္မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြပြဲမ်ားျပဳလုပ္ရန္ ကၽြႏ္ုပ္အား သူ၏အိမ္ကိုအသံုးျပဳခြင့္ ေပးထားေလသည္။

The last time I was there he introduced me by saying:
ၿပီးခဲ့ေသာအေခါက္ ကၽြႏ္ုပ္အဲဒီမွာရွိစဥ္ သူကဤကဲ့သို႔ေျပာၿပီး ကၽြႏ္ုပ္ကိုမိတ္ဆက္ေပးခဲ့သည္။

“I want to tell you why I let Jack use my house. It all goes back to a story about a young man who was the son of an itinerant horse trainer who would go from stable to stable, race track to race track, farm to farm and ranch to ranch, training horses. As a result, the boy‟s high school career was continually interrupted. When he was a senior, he was asked to write a paper about what he wanted to be and do when he grew up.”
"က်ဳပ္က ဂ်က္ခ္ကိုဘာျဖစ္လို႔ က်ဳပ္ရဲ႕အိမ္ကို သံုးခြင့္ျပဳရတယ္ဆိုတာ ခင္ဗ်ားတို႔ကို ေျပာျပခ်င္တယ္။ ဒါေတြအားလံုးက ျမင္းေဇာင္းတစ္ခုကေန တစ္ခုကိုသြား၊ ေျပးလမ္းတစ္လမ္းကေန တစ္လမ္း၊ လယ္ကြင္တစ္ကြင္းကေန တစ္ကြင္း၊ ျမင္းေမြးျမဴေရးျခံ တစ္ျခံကေနတစ္ျခံ ျမင္းၿပိဳင္ရင္း ျမင္းေတြကိုေလ့က်င့္ေပးတဲ့ နယ္လွည့္ျမင္းထိန္းတစ္ေယာက္ရဲ႕ သားျဖစ္တဲ့ လူငယ္ေလးတစ္ေယာက္ရဲ႕ ဇာတ္လမ္းေၾကာင့္ပဲ။ ရလဒ္ကေတာ့ ေကာင္ေလးရဲ႕ အထက္တန္းေက်ာင္းသားဘဝ ျပတ္ေတာက္ခဲ့ရတာေပါ့။ သူစီနီယာေက်ာင္းသားတုန္းက သူႀကီးတဲ့အခါ ဘာျဖစ္ခ်င္တယ္ဆိုတာကို စာတမ္းေရးဖို႔ ဆရာက ခိုင္းခဲ့တယ္။"

“That night he wrote a seven-page paper describing his goal of someday owning a horse ranch. He wrote about his dream in great detail and he even drew a diagram of a 200-acre ranch, showing the location of all the buildings, the stables and the track. Then he drew a detailed floor plan for a 4,000-square-foot house that would sit on a 200-acre dream ranch.”
"အဲဒီညမွာေတာ့ ေကာင္ေလးက သူ႔ရည္မွန္းခ်က္ျဖစ္တဲ့ တစ္ေန႔က်ရင္ ျမင္းေမြးျမဴေရးျခံတစ္ျခံ ပိုင္ဆိုင္ရမယ္ဆိုတဲ့အေၾကာင္း စာမ်က္ႏွာ ခုနစ္မ်က္ႏွာပါတဲ့ စာတမ္းတစ္ေစာင္ကို ေရးခဲ့တာေပါ့။ သူက သူ႔အိပ္မက္ကို အေသးစိတ္ ခမ္းခမ္းနားနားေရးခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ ဧက ၂၀၀ က်ယ္တဲ့ ျမင္းေမြးျမဴေရးျခံထဲ အေဆာက္အဦးေတြက ဘယ္နား၊ ျမင္းေဇာင္းေတြက ဘယ္နား၊ ေျပးလမ္းေတြက ဘယ္နားဆိုတာေတြကို ပံုတစ္ပံုပါ ဆြဲျပလိုက္ေသးတယ္။"

“He put a great deal of his heart into the project and the next day he handed it in to his teacher. Two days later he received his paper back. On the front page was a large red F with a note that read, `See me after class!'"
"သူက သူ႔ရဲ႕စိတ္ႏွလံုးကို ဒီစီမံကိန္းထဲမွာ အမ်ားႀကီးႏွစ္ျမဳႇပ္ထားခဲ့ၿပီး ေနာက္ေန႔မွာေတာ့ သူ႔ဆရာဆီအပ္လိုက္တယ္။ ေနာက္ႏွစ္ရက္ၾကာေတာ့ သူ႔ရဲ႕စာတမ္းကို ျပန္ရခဲ့တယ္။ စာတမ္းတဲ့ ေရွ႕ဆံုးစာမ်က္ႏွာေပၚမွာေတာ့ မင္နီနဲ႔ '႐ွံဳူး' ဆိုတဲ့စာလံုး အႀကီးႀကီးကို 'အတန္းၿပီးရင္လာေတြ႕ပါ' ဆိုတဲ့မွတ္ခ်က္နဲ႔အတူ ေတြ႕လိုက္ရတယ္ေလ။"

"The boy with the dream went to see the teacher after class and asked, `Why did I receive an F?'”
"အိပ္မက္ေတြနဲ႔ေကာင္ေလးကေတာ့ အတန္းလဲၿပီးေရာ သူ႔ဆရာဆီသြားေတြ႕ၿပီး 'ကၽြန္ေတာ္ဘာလို႔ ႐ွံဳး ရတာလဲ' လို႔ ေမးလိုက္တယ္။"

“The teacher said, `This is an unrealistic dream for a young boy like you. You have no money. You come from an itinerant family. You have no resources. Owning a horse ranch requires a lot of money. You have to buy the land. You have to pay for the original breeding stock and later you‟ll have to pay large stud fees. There‟s no way you could ever do it.‟ Then the teacher added, `If you will rewrite this paper with a more realistic goal, I will reconsider your grade.'”
"ဆရာက ဘာေျပာလဲဆိုေတာ့ 'ဒါက မင္းလိုေကာင္ေလးတစ္ေယာက္အတြက္ ယုတၱိမရွိတဲ့အိပ္မက္ပဲ။ မင္းမွာ ပိုက္ဆံလဲမရွိဘူး။ မင္းက ျမင္းထိန္းမိသားစုကလာတာ။ မင္းမွာ အရင္းအႏွီးေတြ မရွိဘူး။ ျမင္းေမြးျမဴေရး ျခံတစ္ျခံပိုင္ဖို႔ဆိုတာ ပိုက္ဆံအမ်ားႀကီး ရွိဖို႔လိုတယ္။ ေျမဝယ္ရမယ္။ သားေဖာက္ဖို႔ မူလျမင္းေတြအတြက္ ကုန္အံုးမယ္၊ ေနာက္ေတာ့ သားစပ္ဖို႔ျမင္းေတြအတြက္လဲ ကုန္အံုးမယ္။ မင္းအဲဒါကို လုပ္ႏိုင္စရာ အေၾကာင္းကိုမရွိဘူး။' ၿပီးေတာ့ ဆရာက ထပ္ေျပာေသးတယ္ 'မင္း ပိုၿပီး ယုတၱိရွိတဲ့ ရည္မွန္းခ်က္တစ္ခုအေၾကာင္း စာတမ္းျပန္ေရးခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ မင္းရဲ႕အဆင့္ကို ျပန္စဥ္းစားေပးမယ္' တဲ့။"

“The boy went home and thought about it long and hard. He asked his father what he should do. His father said, `Look, son, you have to make up your own mind on this. However, I think it is a very important decision for you.‟ Finally, after sitting with it for a week, the boy turned in the same paper, making no changes at all."
"ေကာင္ေလးက အိမ္ျပန္လာၿပီးေတာ့ အဲဒီကိစၥကို အၾကာႀကီး ခက္ခက္ခဲခဲ စဥ္းစားတယ္။ သူဘာလုပ္သင့္တယ္ဆိုတာကို သူ႔အေဖကိုေမးတယ္။ သူ႔အေဖက ဘာေျပာလဲဆိုေတာ့ 'ဒီမွာၾကည့္စမ္း ငါ့သား၊ ဒီကိစၥမွာ သားစိတ္ထဲရွိတဲ့အတိုင္း ဆံုးျဖတ္ရမယ္။ ဒါေပမယ့္ေလ ဒါကသားအတြက္ သိပ္အေရးပါတဲ့ ဆံုးျဖတ္ခ်က္တစ္ခုလို႔ အေဖထင္တယ္' တဲ့။ အဲဒီကိစၥအတြက္ တစ္ပတ္ၾကာအခ်ိန္ယူၿပီး ေနာက္ဆံုးေတာ့ ေကာင္ေလးက အဲဒီစာတမ္းကိုပဲ ဘာတစ္ခုမွ မျပင္ဘဲနဲ႔ သူ႔ဆရာဆီ ျပန္တင္လိုက္တယ္။"

"He stated, „You can keep the F and I‟ll keep my dream.'”
"သူက ဘာေျပာခဲ့လဲဆိုေတာ့ 'ဆရာက ႐ွံဳး လို႔ ေရးျမဲ ေရးႏိုင္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ကၽြန္ေတာ့အိပ္မက္ကိုပဲ မက္ျမဲ မက္ေနမွာပါ' တဲ့။

Monty then turned to the assembled group and said, “I tell you this story because you are sitting in my 4,000-square-foot house in the middle of my 200-acre horse ranch. I still have that school paper framed over the fireplace.”
ထို႔ေနာက္ မြန္တီက စုေဝးေနတဲ့ လူအုပ္ႀကီးဘက္သို႔ လွည့္၍ "က်ဳပ္ဘာေၾကာင့္ ခင္ဗ်ားတို႔ကို ဒီဇာတ္လမ္း ေျပာျပရသလဲဆိုေတာ့ ခင္ဗ်ားတို႔ အခုထိုင္ေနတာက ဧက ၂၀၀ က်ယ္တဲ့ က်ဳပ္ရဲ႕ ျမင္းေမြးျမဴေရးျခံထဲက စတုရန္းေပ ၄၀၀၀ ရွိတဲ့ က်ဳပ္ရဲ႕ အိမ္ႀကီးထဲမွာ မို႔လို႔ပဲ။ ေက်ာင္းတုန္းက အဲဒီစာတမ္းကို က်ဳပ္အခုထိ ေဘာင္ကြပ္ၿပီး မီးဖိုရဲ႕အေပၚမွာ သိမ္းထားတယ္" ဟု ေျပာလိုက္သည္။

He added, “The best part of the story is that two summers ago that same schoolteacher brought 30 kids to camp out on my ranch for a week. When the teacher was leaving, the teacher said, „Look, Monty, I can tell you this now. When I was your teacher, I was something of a dream stealer. During those years I stole a lot of kids‟ dreams. Fortunately you had enough gumption not to give up on yours.'"
သူက ဆက္၍ "ဒီဇာတ္လမ္းရဲ႕ အေကာင္းဆံုးအပိုင္းကေတာ့ လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ႏွစ္က အဲဒီေက်ာင္းဆရာ က်ဳပ္ရဲ႕ ျမင္းေမြးျမဴေရးျခံကို ကေလးအေယာက္ ၃၀ နဲ႔ တစ္ပတ္ၾကာ စခန္းခ်ေလ့လာေရး လာတုန္းကေပါ့။ ဆရာက ျပန္ခါနီးက်ေတာ့ 'ၾကည့္စမ္းပါအံုး မြန္တီ၊ ငါအခုေတာ့ ေျပာႏိုင္ပါၿပီ။ ငါ မင္းရဲ႕ဆရာျဖစ္ခဲ့တုန္းက အိပ္မက္ေတြကို ခိုးတဲ့သူတစ္ေယာက္ ျဖစ္ခဲ့တယ္။ အဲဒီႏွစ္ေတြမွာ ငါက ကေလးေတြရဲ႕ အိပ္မက္ေပါင္းမ်ားစြာကို ခိုးခဲ့မိပါတယ္။ ကံေကာင္းေထာက္မစြာနဲ႔ပဲ မင္းကေတာ့ မင္းရဲ႕အိပ္မက္ကို လက္မေလၽွာ့ဖို႔ စြမ္းအင္ေတြ အရည္အခ်င္းေတြ အလံုအေလာက္ ရွိေနခဲ့တယ္။"

"Don't let anyone steal your dreams. Follow your heart, no matter what.”
"ဘယ္သူ႔ကိုမွ မင္းရဲ႕အိပ္မက္ေတြကို ခိုးယူခြင့္မျပဳနဲ႔။ မင္းရဲ႕ ႏွလံုးသားကို လိုက္နာပါ၊ ဘာေတြပဲျဖစ္ျဖစ္ေပါ့။"

– Author Unknown
- ေရးသူ အမည္မသိ

English Source:  http://academictips.org/blogs/keep-your-dream/
Translated by : Dream High Education